字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
《周易》政治哲学演讲(五十七) (第4/6页)
其羽可用为仪” 我们再把这首优美的诗,译成今文,看看作者歌颂了什么? “鸿雁慢慢地栖落在河岸上 远征的年青啊 处境虽然艰难 但有话捎来 一切平安 鸿雁慢慢地栖落在磐石上 饮食不缺 生活无虞 请不要担忧挂念 鸿雁慢慢地栖落在陆地上 丈夫远征不能回家 妻子怀孕无法抚育 虽说生活艰难 但这是有利于 保家卫国 御寇抗敌 鸿雁慢慢地栖落在树木上 有了安全的树丫落脚 鸿雁慢慢地栖落在高高地土山上 妻子多年不能怀孕 但终于年年承受过来 鸿雁慢慢的栖落在屋檐下 人们用羽毛做成的舞具 欢庆胜利归来的远征人” 《渐》篇完全是诗歌的语言形式,无疑是模仿了“诗”,是以“诗”(诗歌)转“文”(论文)的典型。《渐》文通篇以鸿雁起兴,“兴”;即“先言它物以引起所咏之辞也”(朱熹所云)。《渐》文里这种用“兴”之法,正是《诗》里诗歌的常用之法。 而《周易》里不凡有大量的如诗句子,我们现将《周易》里如《诗》里诗作的四言诗句列赏如下: 《屯》:“屯如邅如,乘马班如” “乘马班如,泣血涟如” 《小畜》:“密云不雨,自我西郊” “有孚挛如,富以其邻” 《履》:“履道坦坦,幽人贞吉” 《泰》:“无平不陂,无往不复” “艰贞无咎,勿恤其孚,于食有福” 《否》:“其亡其
上一页
目录
下一页